いかがでしょう?
マリラに「本当の名前は何なの?」と問い詰められたアンは、仕方がなく、「アン」(Anne)という自分の名前を言います。そして、「もし、私をアンと呼ぶのならば、スペルにEがついたアンと呼んでください」と頼む。ここに、アンのこだわりが見えます。
英語のアンの表記には、「Anne」と「Ann」の二つがあることを背景にした会話ですが、『赤毛のアン』の中でも最も有名な場面の一つで、演劇やミュージカル、映画になるときには必ず引用される部分です。
ここに出ている単語には、それほど難しいものはありません。中学生でも、理解できるでしょう。ところが、このやりとりは、間違いなく英語のものになっている。リズム、テンポ、その背景にあるマインドセットが、英語固有のものです。
英語を学ぶとは、必ずしも難しい単語や表現を必要とすることではありません。むしろ、それは一つの感覚であり、さらに言うならば一つの態度(attitude)なのです。こんなにシンプルな表現でも、英語の神髄に触れられることは、知っておくべきかもしれません。
マリラの表現の中で、「fiddlesticks!」というのが面白いですね。これは、とるに足らないもの(any meaningless or inconsequential thing; trifle)を表す口語表現。もちろん、fiddlestickはもともとバイオリンの「弓」のことですが、このような表現にも使われます。
この名文!
But if you call me Anne please call me Anne spelled with an E."
でも、もしアンと呼ぶのなら、「E」のついているほうのアンと呼んでください。
その他の記事
|
ポスト・パンデミックの未来を示すように思えるバルセロナ(高城剛) |
|
世界経済の動向を歴史的サイクルから考える(高城剛) |
|
終わらない「レオパレス騒動」の着地点はどこにあるのか(やまもといちろう) |
|
フリーランスで働くということ(本田雅一) |
|
風邪は「ひきはじめ」で治す! 葛根湯+ペットボトル温灸の正しい使い方(若林理砂) |
|
2023年は「人工知能」と「公正取引」の年に(やまもといちろう) |
|
元は取れるのか!? 定額衣装レンタル「bemool」を試してみた(小寺信良) |
|
財務省解体デモとかいう茶番と、それに群がる情弱インフルエンサー連中の滑稽さについて(やまもといちろう) |
|
僕ら“ふつうのおじさん”が理解できないこと(本田雅一) |
|
誰がiPodを殺したのか(西田宗千佳) |
|
乱れてしまった自律神経を整える(高城剛) |
|
就活の面接官は何を見ているか(岩崎夏海) |
|
あるといいよね「リモートプレゼンター」(小寺信良) |
|
なぜ作家に「酒好き」が多いのか(ロバート・ハリス) |
|
99パーセントの人が知らない感情移入の本当の力(名越康文) |











