いかがでしょう?
マリラに「本当の名前は何なの?」と問い詰められたアンは、仕方がなく、「アン」(Anne)という自分の名前を言います。そして、「もし、私をアンと呼ぶのならば、スペルにEがついたアンと呼んでください」と頼む。ここに、アンのこだわりが見えます。
英語のアンの表記には、「Anne」と「Ann」の二つがあることを背景にした会話ですが、『赤毛のアン』の中でも最も有名な場面の一つで、演劇やミュージカル、映画になるときには必ず引用される部分です。
ここに出ている単語には、それほど難しいものはありません。中学生でも、理解できるでしょう。ところが、このやりとりは、間違いなく英語のものになっている。リズム、テンポ、その背景にあるマインドセットが、英語固有のものです。
英語を学ぶとは、必ずしも難しい単語や表現を必要とすることではありません。むしろ、それは一つの感覚であり、さらに言うならば一つの態度(attitude)なのです。こんなにシンプルな表現でも、英語の神髄に触れられることは、知っておくべきかもしれません。
マリラの表現の中で、「fiddlesticks!」というのが面白いですね。これは、とるに足らないもの(any meaningless or inconsequential thing; trifle)を表す口語表現。もちろん、fiddlestickはもともとバイオリンの「弓」のことですが、このような表現にも使われます。
この名文!
But if you call me Anne please call me Anne spelled with an E."
でも、もしアンと呼ぶのなら、「E」のついているほうのアンと呼んでください。
その他の記事
|
東大卒のポーカープロに聞く「場を支配する力」(家入一真) |
|
自分との対話として「書く」ということ(高城剛) |
|
今週の動画「陰の影抜」(甲野善紀) |
|
素晴らしい東京の五月を楽しみつつ気候変動を考える(高城剛) |
|
東大生でもわかる「整形が一般的にならない理由」(岩崎夏海) |
|
「反日デモ」はメディアでどう報じられ、伝わったか(津田大介) |
|
中国のマイクロブログから「朝日新聞中文網」アカウント全面削除!(ふるまいよしこ) |
|
失敗した「コンパクトシティ」富山の現実(高城剛) |
|
かつては輝いて見えたショーウィンドウがなぜか暗く見えるこの秋(高城剛) |
|
なつのロケット団とISTは、リアル下町ロケットなのか(川端裕人) |
|
百貨店、アパレル、航空会社… コロナで死ぬ業種をどこまでゾンビ化させるべきか(やまもといちろう) |
|
歴史が教えてくれる気候変動とパンデミックの関係(高城剛) |
|
過疎化する地方でタクシーが果たす使命(宇野常寛) |
|
39歳の私が「人生の復路」に備えて考えた3つのこと(編集のトリーさん) |
|
岸田文雄政権の解散風問題と見極め(やまもといちろう) |











