いかがでしょう?
マリラに「本当の名前は何なの?」と問い詰められたアンは、仕方がなく、「アン」(Anne)という自分の名前を言います。そして、「もし、私をアンと呼ぶのならば、スペルにEがついたアンと呼んでください」と頼む。ここに、アンのこだわりが見えます。
英語のアンの表記には、「Anne」と「Ann」の二つがあることを背景にした会話ですが、『赤毛のアン』の中でも最も有名な場面の一つで、演劇やミュージカル、映画になるときには必ず引用される部分です。
ここに出ている単語には、それほど難しいものはありません。中学生でも、理解できるでしょう。ところが、このやりとりは、間違いなく英語のものになっている。リズム、テンポ、その背景にあるマインドセットが、英語固有のものです。
英語を学ぶとは、必ずしも難しい単語や表現を必要とすることではありません。むしろ、それは一つの感覚であり、さらに言うならば一つの態度(attitude)なのです。こんなにシンプルな表現でも、英語の神髄に触れられることは、知っておくべきかもしれません。
マリラの表現の中で、「fiddlesticks!」というのが面白いですね。これは、とるに足らないもの(any meaningless or inconsequential thing; trifle)を表す口語表現。もちろん、fiddlestickはもともとバイオリンの「弓」のことですが、このような表現にも使われます。
この名文!
But if you call me Anne please call me Anne spelled with an E."
でも、もしアンと呼ぶのなら、「E」のついているほうのアンと呼んでください。
その他の記事
|
身近な人に耳の痛いアドバイスをするときには「世界一愛情深い家政婦」になろう(名越康文) |
|
効かないコロナ特効薬・塩野義ゾコーバを巡る醜聞と闇(やまもといちろう) |
|
英国のEU離脱で深まる東アフリカ・モーリシャスと中国の絆(高城剛) |
|
睡眠スタイルを見直す(高城剛) |
|
AIと再生医療(高城剛) |
|
名越康文メールマガジン「生きるための対話」紹介動画(名越康文) |
|
人工呼吸器の問題ではすでにない(やまもといちろう) |
|
世界のクリエイターに愛されるノートの物語(ロバート・ハリス) |
|
「ノマド」ってなんであんなに叩かれてんの?(小寺信良) |
|
一流のクリエイターとそれ以外を分ける境界線とは何か?(岩崎夏海) |
|
バーゲンプライスが正価に戻りその真価が問われる沖縄(高城剛) |
|
就活解禁になっても何やっていいのかわからない時に読む話(城繁幸) |
|
コーヒーが静かに変えていくタイという国の次の10年(高城剛) |
|
『好きを仕事にした』人の末路がなかなかしんどい(やまもといちろう) |
|
時代を超越した自然と人間の融合(高城剛) |











