いかがでしょう?
マリラに「本当の名前は何なの?」と問い詰められたアンは、仕方がなく、「アン」(Anne)という自分の名前を言います。そして、「もし、私をアンと呼ぶのならば、スペルにEがついたアンと呼んでください」と頼む。ここに、アンのこだわりが見えます。
英語のアンの表記には、「Anne」と「Ann」の二つがあることを背景にした会話ですが、『赤毛のアン』の中でも最も有名な場面の一つで、演劇やミュージカル、映画になるときには必ず引用される部分です。
ここに出ている単語には、それほど難しいものはありません。中学生でも、理解できるでしょう。ところが、このやりとりは、間違いなく英語のものになっている。リズム、テンポ、その背景にあるマインドセットが、英語固有のものです。
英語を学ぶとは、必ずしも難しい単語や表現を必要とすることではありません。むしろ、それは一つの感覚であり、さらに言うならば一つの態度(attitude)なのです。こんなにシンプルな表現でも、英語の神髄に触れられることは、知っておくべきかもしれません。
マリラの表現の中で、「fiddlesticks!」というのが面白いですね。これは、とるに足らないもの(any meaningless or inconsequential thing; trifle)を表す口語表現。もちろん、fiddlestickはもともとバイオリンの「弓」のことですが、このような表現にも使われます。
この名文!
But if you call me Anne please call me Anne spelled with an E."
でも、もしアンと呼ぶのなら、「E」のついているほうのアンと呼んでください。
その他の記事
|
健康寿命を大きく左右する決断(高城剛) |
|
人生を変えるゲームの話 第2回<一流の戦い方>(山中教子) |
|
1980年代とフルシチョフ(岩崎夏海) |
|
情報を伝えたいなら、その伝え方にこだわろう(本田雅一) |
|
iPad Proは何をどうしようとしているのか(小寺信良) |
|
「平気で悪いことをやる人」がえらくなったあとで喰らうしっぺ返し(やまもといちろう) |
|
上野千鶴子問題と、いまを生きる我らの時代に(やまもといちろう) |
|
本当に夏解散? 改造先にやって秋解散? なぼんやりした政局(やまもといちろう) |
|
ドイツの100年企業がスマートフォン時代に大成功した理由とは?(本田雅一) |
|
パーソナルかつリモート化していく医療(高城剛) |
|
広大な地下空間で考える東京再活性化の秘訣(高城剛) |
|
少子化問題をめぐる日本社会の「ねじれ」(岩崎夏海) |
|
“美しい”は強い――本当に上達したい人のための卓球理論(下)(山中教子) |
|
AIと再生医療(高城剛) |
|
自分にあった食材を探し求める旅(高城剛) |











