いかがでしょう?
マリラに「本当の名前は何なの?」と問い詰められたアンは、仕方がなく、「アン」(Anne)という自分の名前を言います。そして、「もし、私をアンと呼ぶのならば、スペルにEがついたアンと呼んでください」と頼む。ここに、アンのこだわりが見えます。
英語のアンの表記には、「Anne」と「Ann」の二つがあることを背景にした会話ですが、『赤毛のアン』の中でも最も有名な場面の一つで、演劇やミュージカル、映画になるときには必ず引用される部分です。
ここに出ている単語には、それほど難しいものはありません。中学生でも、理解できるでしょう。ところが、このやりとりは、間違いなく英語のものになっている。リズム、テンポ、その背景にあるマインドセットが、英語固有のものです。
英語を学ぶとは、必ずしも難しい単語や表現を必要とすることではありません。むしろ、それは一つの感覚であり、さらに言うならば一つの態度(attitude)なのです。こんなにシンプルな表現でも、英語の神髄に触れられることは、知っておくべきかもしれません。
マリラの表現の中で、「fiddlesticks!」というのが面白いですね。これは、とるに足らないもの(any meaningless or inconsequential thing; trifle)を表す口語表現。もちろん、fiddlestickはもともとバイオリンの「弓」のことですが、このような表現にも使われます。
この名文!
But if you call me Anne please call me Anne spelled with an E."
でも、もしアンと呼ぶのなら、「E」のついているほうのアンと呼んでください。
その他の記事
|
いまさらだが「川上量生さんはもう駄目なんじゃないか」という話(やまもといちろう) |
|
なぜいま、世界史なのか? なぜ『最後の作品』が世界史なのか?(長沼敬憲) |
|
生き残るための選択肢を増やそう(後編)(家入一真) |
|
米国大統領選まで1ヵ月(高城剛) |
|
アマチュア宇宙ロケット開発レポート in コペンハーゲン<前編>(川端裕人) |
|
「ローリング・リリース」の苦悩(西田宗千佳) |
|
英国のEU離脱で深まる東アフリカ・モーリシャスと中国の絆(高城剛) |
|
「試着はAR」の時代は来るか(西田宗千佳) |
|
今週の動画「切込入身」(甲野善紀) |
|
中国発・ソーシャルゲーム業界の崩壊と灼熱(やまもといちろう) |
|
史上最高値をつける21世紀の農産物(高城剛) |
|
子育てへの妙な圧力は呪術じゃなかろうか(若林理砂) |
|
PlayStation VRを買ったら買うべきコンテンツ10選(西田宗千佳) |
|
「Surface Go」を自腹で買ってみた(西田宗千佳) |
|
ショートショート「木曜日のエスケープ」(石田衣良) |











