いかがでしょう?
マリラに「本当の名前は何なの?」と問い詰められたアンは、仕方がなく、「アン」(Anne)という自分の名前を言います。そして、「もし、私をアンと呼ぶのならば、スペルにEがついたアンと呼んでください」と頼む。ここに、アンのこだわりが見えます。
英語のアンの表記には、「Anne」と「Ann」の二つがあることを背景にした会話ですが、『赤毛のアン』の中でも最も有名な場面の一つで、演劇やミュージカル、映画になるときには必ず引用される部分です。
ここに出ている単語には、それほど難しいものはありません。中学生でも、理解できるでしょう。ところが、このやりとりは、間違いなく英語のものになっている。リズム、テンポ、その背景にあるマインドセットが、英語固有のものです。
英語を学ぶとは、必ずしも難しい単語や表現を必要とすることではありません。むしろ、それは一つの感覚であり、さらに言うならば一つの態度(attitude)なのです。こんなにシンプルな表現でも、英語の神髄に触れられることは、知っておくべきかもしれません。
マリラの表現の中で、「fiddlesticks!」というのが面白いですね。これは、とるに足らないもの(any meaningless or inconsequential thing; trifle)を表す口語表現。もちろん、fiddlestickはもともとバイオリンの「弓」のことですが、このような表現にも使われます。
この名文!
But if you call me Anne please call me Anne spelled with an E."
でも、もしアンと呼ぶのなら、「E」のついているほうのアンと呼んでください。
その他の記事
|
AV女優だからって、特別な生き方じゃない 『名前のない女たち~うそつき女』サトウトシキ監督インタビュー(切通理作) |
|
ひとりで「意識のレベル」を測る方法(高城剛) |
|
あまり参院選で問題にならない法人税のこと(やまもといちろう) |
|
人も社会も「失敗」を活かしてこそサバイブできる(岩崎夏海) |
|
「常識の毒」を薬に変える(名越康文) |
|
素晴らしい東京の五月を楽しみつつ気候変動を考える(高城剛) |
|
パワーは正義。USB Type-C PDで変わるモバイル(小寺信良) |
|
FATF勧告でマネーロンダリング日本不合格の後始末(やまもといちろう) |
|
過去17年間のAmazon依存度を振り返る(小寺信良) |
|
中国マネーが押し寄せる観光地の今(高城剛) |
|
「電気グルーヴ配信停止」に見るデジタル配信と消費者保護(西田宗千佳) |
|
Netflixを「ちょいはやチェック」する(西田宗千佳) |
|
Yahoo! JAPAN「爆速」の終わり(やまもといちろう) |
|
幸福度を底上げするためのまちづくり(高城剛) |
|
情報を伝えたいなら、その伝え方にこだわろう(本田雅一) |











