いかがでしょう?
マリラに「本当の名前は何なの?」と問い詰められたアンは、仕方がなく、「アン」(Anne)という自分の名前を言います。そして、「もし、私をアンと呼ぶのならば、スペルにEがついたアンと呼んでください」と頼む。ここに、アンのこだわりが見えます。
英語のアンの表記には、「Anne」と「Ann」の二つがあることを背景にした会話ですが、『赤毛のアン』の中でも最も有名な場面の一つで、演劇やミュージカル、映画になるときには必ず引用される部分です。
ここに出ている単語には、それほど難しいものはありません。中学生でも、理解できるでしょう。ところが、このやりとりは、間違いなく英語のものになっている。リズム、テンポ、その背景にあるマインドセットが、英語固有のものです。
英語を学ぶとは、必ずしも難しい単語や表現を必要とすることではありません。むしろ、それは一つの感覚であり、さらに言うならば一つの態度(attitude)なのです。こんなにシンプルな表現でも、英語の神髄に触れられることは、知っておくべきかもしれません。
マリラの表現の中で、「fiddlesticks!」というのが面白いですね。これは、とるに足らないもの(any meaningless or inconsequential thing; trifle)を表す口語表現。もちろん、fiddlestickはもともとバイオリンの「弓」のことですが、このような表現にも使われます。
この名文!
But if you call me Anne please call me Anne spelled with an E."
でも、もしアンと呼ぶのなら、「E」のついているほうのアンと呼んでください。
その他の記事
|
女子高生に改正児童ポルノ法の話をした理由(小寺信良) |
|
ソニーが新しい時代に向けて打つ戦略的な第一手(本田雅一) |
|
ダンスのリズムがあふれる世界遺産トリニダの街(高城剛) |
|
「わからない」という断念から新しい生き方を生み出していく(甲野善紀) |
|
「あたらしいサマー・オブ・ラブ」の予感(高城剛) |
|
依存癖を断ち切る方法(高城剛) |
|
東大卒のポーカープロに聞く「場を支配する力」(家入一真) |
|
VRコンテンツをサポートするAdobeの戦略(小寺信良) |
|
「試着はAR」の時代は来るか(西田宗千佳) |
|
週刊金融日記 第308号【日本の大学受験甲子園の仕組みを理解する、米国株は切り返すも日本株は森友問題を警戒他】(藤沢数希) |
|
情報を伝えたいなら、その伝え方にこだわろう(本田雅一) |
|
米大統領選に翻弄されるキューバのいま(高城剛) |
|
変化のベクトル、未来のコンパス~MIT石井裕教授インタビュー 前編(小山龍介) |
|
AIと再生医療(高城剛) |
|
物議を醸す電波法改正、実際のところ(小寺信良) |











