いかがでしょう?
マリラに「本当の名前は何なの?」と問い詰められたアンは、仕方がなく、「アン」(Anne)という自分の名前を言います。そして、「もし、私をアンと呼ぶのならば、スペルにEがついたアンと呼んでください」と頼む。ここに、アンのこだわりが見えます。
英語のアンの表記には、「Anne」と「Ann」の二つがあることを背景にした会話ですが、『赤毛のアン』の中でも最も有名な場面の一つで、演劇やミュージカル、映画になるときには必ず引用される部分です。
ここに出ている単語には、それほど難しいものはありません。中学生でも、理解できるでしょう。ところが、このやりとりは、間違いなく英語のものになっている。リズム、テンポ、その背景にあるマインドセットが、英語固有のものです。
英語を学ぶとは、必ずしも難しい単語や表現を必要とすることではありません。むしろ、それは一つの感覚であり、さらに言うならば一つの態度(attitude)なのです。こんなにシンプルな表現でも、英語の神髄に触れられることは、知っておくべきかもしれません。
マリラの表現の中で、「fiddlesticks!」というのが面白いですね。これは、とるに足らないもの(any meaningless or inconsequential thing; trifle)を表す口語表現。もちろん、fiddlestickはもともとバイオリンの「弓」のことですが、このような表現にも使われます。
この名文!
But if you call me Anne please call me Anne spelled with an E."
でも、もしアンと呼ぶのなら、「E」のついているほうのアンと呼んでください。
その他の記事
負け組の人間が前向きに生きていくために必要なこと(家入一真) | |
私たちの千代田区長・石川雅己さんが楽しすぎて(やまもといちろう) | |
目的意識だけでは、人生の中で本当の幸せをつかむことはできない(名越康文) | |
タレント候補が減った理由–戦い(の見物)を終えて(やまもといちろう) | |
ソフトバンク・Pepperの価格設定から見る「売り切り時代」の終わり(西田宗千佳) | |
「おじさん」であることと社会での関わり方の問題(やまもといちろう) | |
川上なな実さんインタビュー「自分を客観視し切らないと、コントロールできない」(切通理作) | |
Netflixを「ちょいはやチェック」する(西田宗千佳) | |
変わる放送、Inter BEEに見るトレンド(小寺信良) | |
美食の秘訣は新月にあり(高城剛) | |
「節分」と「立春」(高城剛) | |
世界のファストファッション最前線(本田雅一) | |
美しいものはかくも心を伝うものなのか(平尾剛) | |
何とかなった日韓GSOMIA「パーフェクトゲーム」の苦難(やまもといちろう) | |
「時間」や「死」が平等でなくなる時代到来の予感(高城剛) |