いかがでしょう?
マリラに「本当の名前は何なの?」と問い詰められたアンは、仕方がなく、「アン」(Anne)という自分の名前を言います。そして、「もし、私をアンと呼ぶのならば、スペルにEがついたアンと呼んでください」と頼む。ここに、アンのこだわりが見えます。
英語のアンの表記には、「Anne」と「Ann」の二つがあることを背景にした会話ですが、『赤毛のアン』の中でも最も有名な場面の一つで、演劇やミュージカル、映画になるときには必ず引用される部分です。
ここに出ている単語には、それほど難しいものはありません。中学生でも、理解できるでしょう。ところが、このやりとりは、間違いなく英語のものになっている。リズム、テンポ、その背景にあるマインドセットが、英語固有のものです。
英語を学ぶとは、必ずしも難しい単語や表現を必要とすることではありません。むしろ、それは一つの感覚であり、さらに言うならば一つの態度(attitude)なのです。こんなにシンプルな表現でも、英語の神髄に触れられることは、知っておくべきかもしれません。
マリラの表現の中で、「fiddlesticks!」というのが面白いですね。これは、とるに足らないもの(any meaningless or inconsequential thing; trifle)を表す口語表現。もちろん、fiddlestickはもともとバイオリンの「弓」のことですが、このような表現にも使われます。
この名文!
But if you call me Anne please call me Anne spelled with an E."
でも、もしアンと呼ぶのなら、「E」のついているほうのアンと呼んでください。
その他の記事
|
「報道されない」開催国ブラジルの現在(宇都宮徹壱) |
|
世界のファストファッション最前線(本田雅一) |
|
これからの時代の「本当の健康」(高城剛) |
|
2022年夏、私的なベスト・ヘッドフォン(アンプ編)(高城剛) |
|
【動画】不可能!? 目の前に振り下ろされる刀を一瞬でかわす武術家の技(甲野善紀) |
|
これからのビジネスは新宗教に学んだほうがいい!(家入一真) |
|
悪い習慣を変えるための5つのコツ(名越康文) |
|
南国滞在を引き延ばすもっともらしい言い訳(高城剛) |
|
中国人のビザ免除方面も含めた日中間交渉のジレンマについて(やまもといちろう) |
|
多くの若者がホリエモンを誤解している(岩崎夏海) |
|
宇野常寛特別インタビュー第4回「僕がもし小説を書くなら男3人同居ものにする!」(宇野常寛) |
|
子育てへの妙な圧力は呪術じゃなかろうか(若林理砂) |
|
冬の京都で酵素浴によるデトックスに励む(高城剛) |
|
コデラ的出国前の儀式(小寺信良) |
|
AIの台頭とハリウッドの終焉(高城剛) |











