いかがでしょう?
マリラに「本当の名前は何なの?」と問い詰められたアンは、仕方がなく、「アン」(Anne)という自分の名前を言います。そして、「もし、私をアンと呼ぶのならば、スペルにEがついたアンと呼んでください」と頼む。ここに、アンのこだわりが見えます。
英語のアンの表記には、「Anne」と「Ann」の二つがあることを背景にした会話ですが、『赤毛のアン』の中でも最も有名な場面の一つで、演劇やミュージカル、映画になるときには必ず引用される部分です。
ここに出ている単語には、それほど難しいものはありません。中学生でも、理解できるでしょう。ところが、このやりとりは、間違いなく英語のものになっている。リズム、テンポ、その背景にあるマインドセットが、英語固有のものです。
英語を学ぶとは、必ずしも難しい単語や表現を必要とすることではありません。むしろ、それは一つの感覚であり、さらに言うならば一つの態度(attitude)なのです。こんなにシンプルな表現でも、英語の神髄に触れられることは、知っておくべきかもしれません。
マリラの表現の中で、「fiddlesticks!」というのが面白いですね。これは、とるに足らないもの(any meaningless or inconsequential thing; trifle)を表す口語表現。もちろん、fiddlestickはもともとバイオリンの「弓」のことですが、このような表現にも使われます。
この名文!
But if you call me Anne please call me Anne spelled with an E."
でも、もしアンと呼ぶのなら、「E」のついているほうのアンと呼んでください。
その他の記事
|
これからの時代にふさわしい正月らしさとは(高城剛) |
|
「小文字」で執筆中(平川克美) |
|
沖縄、そして日本の未来を担う「やんばる」(高城剛) |
|
音声入力とAIによる「執筆革命」(高城剛) |
|
第88回・米アカデミー賞受賞のゆくえは?(切通理作) |
|
テレビのCASがまたおかしな事に。これで消費者の理解は得られるか?(小寺信良) |
|
未来を切り開く第一歩としてのkindle出版のすすめ(高城剛) |
|
AIと再生医療(高城剛) |
|
実はまだいじくっている10cmフルレンジバックロード(小寺信良) |
|
暗黙の村のルールで成功した地域ブランド「銀座」(高城剛) |
|
IoTが進めばあらゆるモノにSIMの搭載される時代がやってくる(高城剛) |
|
「脳内の呪い」を断ち切るには(西條剛央) |
|
季節にあわせて世界を移動する食のブローカー達(高城剛) |
|
「見たことのないもの」をいかに描くか–『進撃の巨人 ATTACK ON TITAN』(切通理作) |
|
川端裕人×荒木健太郎<雲を見る、雲を読む〜究極の「雲愛」対談>第3回(川端裕人) |











