いかがでしょう?
マリラに「本当の名前は何なの?」と問い詰められたアンは、仕方がなく、「アン」(Anne)という自分の名前を言います。そして、「もし、私をアンと呼ぶのならば、スペルにEがついたアンと呼んでください」と頼む。ここに、アンのこだわりが見えます。
英語のアンの表記には、「Anne」と「Ann」の二つがあることを背景にした会話ですが、『赤毛のアン』の中でも最も有名な場面の一つで、演劇やミュージカル、映画になるときには必ず引用される部分です。
ここに出ている単語には、それほど難しいものはありません。中学生でも、理解できるでしょう。ところが、このやりとりは、間違いなく英語のものになっている。リズム、テンポ、その背景にあるマインドセットが、英語固有のものです。
英語を学ぶとは、必ずしも難しい単語や表現を必要とすることではありません。むしろ、それは一つの感覚であり、さらに言うならば一つの態度(attitude)なのです。こんなにシンプルな表現でも、英語の神髄に触れられることは、知っておくべきかもしれません。
マリラの表現の中で、「fiddlesticks!」というのが面白いですね。これは、とるに足らないもの(any meaningless or inconsequential thing; trifle)を表す口語表現。もちろん、fiddlestickはもともとバイオリンの「弓」のことですが、このような表現にも使われます。
この名文!
But if you call me Anne please call me Anne spelled with an E."
でも、もしアンと呼ぶのなら、「E」のついているほうのアンと呼んでください。
その他の記事
|
「分からなさ」が与えてくれる力(北川貴英) |
|
冬の京都で酵素浴によるデトックスに励む(高城剛) |
|
ピダハンから考える信仰における「ほんとう」について(甲野善紀) |
|
身体にも衣替えの季節が到来(高城剛) |
|
真っ正直に絶望してもいいんだ(甲野善紀) |
|
がん治療・予防に「魔法の杖」はない?–「転ばぬ先の杖」としての地味な養生の大切さ(若林理砂) |
|
「すぐやる自分」になるために必要なこと(名越康文) |
|
深い覚悟の上に成り立つ日常の営み(高城剛) |
|
サイエンスニュースPICK UP by カワバタヒロト(川端裕人) |
|
勢いと熱が止まらないマレーシアの経済成長(高城剛) |
|
今年もウルトラデトックス・シーズンがはじまりました(高城剛) |
|
何でもできる若い時代だから言えていたこと(やまもといちろう) |
|
あるといいよね「リモートプレゼンター」(小寺信良) |
|
「実は言われているほど新事実はなく、変わっているのは評価だけだ」問題(やまもといちろう) |
|
キャリア女性のみなさん、その結婚、本当に大丈夫?(藤沢数希) |











