いかがでしょう?
マリラに「本当の名前は何なの?」と問い詰められたアンは、仕方がなく、「アン」(Anne)という自分の名前を言います。そして、「もし、私をアンと呼ぶのならば、スペルにEがついたアンと呼んでください」と頼む。ここに、アンのこだわりが見えます。
英語のアンの表記には、「Anne」と「Ann」の二つがあることを背景にした会話ですが、『赤毛のアン』の中でも最も有名な場面の一つで、演劇やミュージカル、映画になるときには必ず引用される部分です。
ここに出ている単語には、それほど難しいものはありません。中学生でも、理解できるでしょう。ところが、このやりとりは、間違いなく英語のものになっている。リズム、テンポ、その背景にあるマインドセットが、英語固有のものです。
英語を学ぶとは、必ずしも難しい単語や表現を必要とすることではありません。むしろ、それは一つの感覚であり、さらに言うならば一つの態度(attitude)なのです。こんなにシンプルな表現でも、英語の神髄に触れられることは、知っておくべきかもしれません。
マリラの表現の中で、「fiddlesticks!」というのが面白いですね。これは、とるに足らないもの(any meaningless or inconsequential thing; trifle)を表す口語表現。もちろん、fiddlestickはもともとバイオリンの「弓」のことですが、このような表現にも使われます。
この名文!
But if you call me Anne please call me Anne spelled with an E."
でも、もしアンと呼ぶのなら、「E」のついているほうのアンと呼んでください。
その他の記事
|
ライター業界異変アリ(小寺信良) |
|
泣き止まない赤ん坊に疲れ果てているあなたへ(若林理砂) |
|
「春のイライラ」東洋医学の力で解消しよう!(若林理砂) |
|
国内IMAX上映に隠された映画会社や配給会社の不都合な真実(高城剛) |
|
生成AIの台頭と「情報密度の薄いコンテンツ」の危機(やまもといちろう) |
|
季節にあわせた食の衣替え(高城剛) |
|
平昌オリンピック後に急速に進展する北朝鮮情勢の読み解き方(やまもといちろう) |
|
これから10年で大きく変わる「街」という概念(高城剛) |
|
アフリカ旅行で改めて気付く望遠レンズの価値(高城剛) |
|
お悩み相談室 スナックりさちゃんへようこそ!(若林理砂) |
|
がん治療・予防に「魔法の杖」はない?–「転ばぬ先の杖」としての地味な養生の大切さ(若林理砂) |
|
「時間」や「死」が平等でなくなる時代到来の予感(高城剛) |
|
いまの銀座に「粋」な場所を求めて彷徨う(高城剛) |
|
大麻によって町おこしは可能なのか(高城剛) |
|
「親友がいない」と悩むあなたへ(名越康文) |











