いかがでしょう?
マリラに「本当の名前は何なの?」と問い詰められたアンは、仕方がなく、「アン」(Anne)という自分の名前を言います。そして、「もし、私をアンと呼ぶのならば、スペルにEがついたアンと呼んでください」と頼む。ここに、アンのこだわりが見えます。
英語のアンの表記には、「Anne」と「Ann」の二つがあることを背景にした会話ですが、『赤毛のアン』の中でも最も有名な場面の一つで、演劇やミュージカル、映画になるときには必ず引用される部分です。
ここに出ている単語には、それほど難しいものはありません。中学生でも、理解できるでしょう。ところが、このやりとりは、間違いなく英語のものになっている。リズム、テンポ、その背景にあるマインドセットが、英語固有のものです。
英語を学ぶとは、必ずしも難しい単語や表現を必要とすることではありません。むしろ、それは一つの感覚であり、さらに言うならば一つの態度(attitude)なのです。こんなにシンプルな表現でも、英語の神髄に触れられることは、知っておくべきかもしれません。
マリラの表現の中で、「fiddlesticks!」というのが面白いですね。これは、とるに足らないもの(any meaningless or inconsequential thing; trifle)を表す口語表現。もちろん、fiddlestickはもともとバイオリンの「弓」のことですが、このような表現にも使われます。
この名文!
But if you call me Anne please call me Anne spelled with an E."
でも、もしアンと呼ぶのなら、「E」のついているほうのアンと呼んでください。
その他の記事
|
季節の変わり目に丹田呼吸で自律神経をコントロールする(高城剛) |
|
新「MacBook」を使ってみたらーー「ペタペタ」キーボード礼賛論(西田宗千佳) |
|
レンズ企業ツァイス社の歴史を振り返る(高城剛) |
|
ファッショントレンドの雄「コレット」が終わる理由(高城剛) |
|
アジアの安全保障で、いま以上に日本の立場を明確にし、コミットし、宣伝しなければならなくなりました(やまもといちろう) |
|
生き残るための選択肢を増やそう(前編)(家入一真) |
|
フリーランスで働くということ(本田雅一) |
|
『時間の比較社会学』真木悠介著(Sugar) |
|
自分の身は自分で守るしかない世界へ(高城剛) |
|
今年の冬は丹田トレーニングを取り入れました(高城剛) |
|
広大な地下空間で考える東京再活性化の秘訣(高城剛) |
|
グルテンフリー食について個人的に思うこと(高城剛) |
|
“今、見えているもの”が信じられなくなる話(本田雅一) |
|
2つの日本式システムが内戦を繰り広げる成田空港の不毛(高城剛) |
|
ズルトラ難民が辿り着く先、HUAWEI P8max(小寺信良) |











