いかがでしょう?
マリラに「本当の名前は何なの?」と問い詰められたアンは、仕方がなく、「アン」(Anne)という自分の名前を言います。そして、「もし、私をアンと呼ぶのならば、スペルにEがついたアンと呼んでください」と頼む。ここに、アンのこだわりが見えます。
英語のアンの表記には、「Anne」と「Ann」の二つがあることを背景にした会話ですが、『赤毛のアン』の中でも最も有名な場面の一つで、演劇やミュージカル、映画になるときには必ず引用される部分です。
ここに出ている単語には、それほど難しいものはありません。中学生でも、理解できるでしょう。ところが、このやりとりは、間違いなく英語のものになっている。リズム、テンポ、その背景にあるマインドセットが、英語固有のものです。
英語を学ぶとは、必ずしも難しい単語や表現を必要とすることではありません。むしろ、それは一つの感覚であり、さらに言うならば一つの態度(attitude)なのです。こんなにシンプルな表現でも、英語の神髄に触れられることは、知っておくべきかもしれません。
マリラの表現の中で、「fiddlesticks!」というのが面白いですね。これは、とるに足らないもの(any meaningless or inconsequential thing; trifle)を表す口語表現。もちろん、fiddlestickはもともとバイオリンの「弓」のことですが、このような表現にも使われます。
この名文!
But if you call me Anne please call me Anne spelled with an E."
でも、もしアンと呼ぶのなら、「E」のついているほうのアンと呼んでください。
その他の記事
|
新MacBook Proをもうちょい使い込んでみた(小寺信良) |
|
教育としての看取り–グリーフワークの可能性(名越康文) |
|
スマホはこのまま「高くなる」」のか(西田宗千佳) |
|
注目のスーパーフード、食用大麻で腸内環境の改善を目指す(高城剛) |
|
おとぎの国の総裁選前倒し これはちょっとどうにかなりませんかね(やまもといちろう) |
|
あまり語られることのないエストニアが電子政府に向かわざるをえない本当の理由(高城剛) |
|
数値化できる寒さと数値化することができない寒さ(高城剛) |
|
ファーウェイ問題から想像する強者にとっての心地よさ(本田雅一) |
|
企業のトップストーリーについて思うこと(やまもといちろう) |
|
世界中の観光地を覆いつつあるグローバリゼーションの影(高城剛) |
|
高齢の親と同居し面倒をみていますが、自分の将来が不安です(石田衣良) |
|
働かないのか? 働けないのか? 城繁幸×西田亮介特別対談(前編)(城繁幸) |
|
ひとりぼっちの時間(ソロタイム)のススメ(名越康文) |
|
効果がどこまであるのか疑問に感じるコロナ対策のその中身(高城剛) |
|
中国国家主席・習近平さん国賓来日を巡り、アメリカから猛烈なプレッシャーを受けるの巻(やまもといちろう) |











