いかがでしょう?
マリラに「本当の名前は何なの?」と問い詰められたアンは、仕方がなく、「アン」(Anne)という自分の名前を言います。そして、「もし、私をアンと呼ぶのならば、スペルにEがついたアンと呼んでください」と頼む。ここに、アンのこだわりが見えます。
英語のアンの表記には、「Anne」と「Ann」の二つがあることを背景にした会話ですが、『赤毛のアン』の中でも最も有名な場面の一つで、演劇やミュージカル、映画になるときには必ず引用される部分です。
ここに出ている単語には、それほど難しいものはありません。中学生でも、理解できるでしょう。ところが、このやりとりは、間違いなく英語のものになっている。リズム、テンポ、その背景にあるマインドセットが、英語固有のものです。
英語を学ぶとは、必ずしも難しい単語や表現を必要とすることではありません。むしろ、それは一つの感覚であり、さらに言うならば一つの態度(attitude)なのです。こんなにシンプルな表現でも、英語の神髄に触れられることは、知っておくべきかもしれません。
マリラの表現の中で、「fiddlesticks!」というのが面白いですね。これは、とるに足らないもの(any meaningless or inconsequential thing; trifle)を表す口語表現。もちろん、fiddlestickはもともとバイオリンの「弓」のことですが、このような表現にも使われます。
この名文!
But if you call me Anne please call me Anne spelled with an E."
でも、もしアンと呼ぶのなら、「E」のついているほうのアンと呼んでください。
その他の記事
|
大きな社会変革と技術的飽和点の第一歩はそう遠くない(高城剛) |
|
コロナが起こす先進国と発展途上国の逆転(高城剛) |
|
親野智可等さんの「左利き論」が語るべきもの(やまもといちろう) |
|
食えない中2はただの中2だ!(家入一真) |
|
αショック:オートフォーカスカメラの登場(高城剛) |
|
毎朝、名言にふれる習慣を作ることで新たな自分が目覚める! 『日めくり ニーチェ』(夜間飛行編集部) |
|
オーバーツーリズムに疲弊する観光都市の行方(高城剛) |
|
教育としての看取り–グリーフワークの可能性(名越康文) |
|
恋愛がオワコン化する時代の不幸(紀里谷和明) |
|
ドーパミン中毒からの脱却をめざして(高城剛) |
|
フェイクと本物の自然を足早に行き来する(高城剛) |
|
ヒットの秘訣は「時代の変化」を読み解く力(岩崎夏海) |
|
交渉の天才としての桃太郎(岩崎夏海) |
|
ポスト・パンデミックの未来を示すように思えるバルセロナ(高城剛) |
|
なぜいま、世界史なのか? なぜ『最後の作品』が世界史なのか?(長沼敬憲) |











