いかがでしょう?
マリラに「本当の名前は何なの?」と問い詰められたアンは、仕方がなく、「アン」(Anne)という自分の名前を言います。そして、「もし、私をアンと呼ぶのならば、スペルにEがついたアンと呼んでください」と頼む。ここに、アンのこだわりが見えます。
英語のアンの表記には、「Anne」と「Ann」の二つがあることを背景にした会話ですが、『赤毛のアン』の中でも最も有名な場面の一つで、演劇やミュージカル、映画になるときには必ず引用される部分です。
ここに出ている単語には、それほど難しいものはありません。中学生でも、理解できるでしょう。ところが、このやりとりは、間違いなく英語のものになっている。リズム、テンポ、その背景にあるマインドセットが、英語固有のものです。
英語を学ぶとは、必ずしも難しい単語や表現を必要とすることではありません。むしろ、それは一つの感覚であり、さらに言うならば一つの態度(attitude)なのです。こんなにシンプルな表現でも、英語の神髄に触れられることは、知っておくべきかもしれません。
マリラの表現の中で、「fiddlesticks!」というのが面白いですね。これは、とるに足らないもの(any meaningless or inconsequential thing; trifle)を表す口語表現。もちろん、fiddlestickはもともとバイオリンの「弓」のことですが、このような表現にも使われます。
この名文!
But if you call me Anne please call me Anne spelled with an E."
でも、もしアンと呼ぶのなら、「E」のついているほうのアンと呼んでください。
その他の記事
|
「価値とは何かを知る」–村上隆さんの個展を見ることの価値(岩崎夏海) |
|
グローバル化の波に直面するイビサ(高城剛) |
|
YouTube発信を始めようと考えた理由(本田雅一) |
|
アーユルヴェーダを築いた修行者たちを偲ぶ(高城剛) |
|
快適に旅するためのパッキング(高城剛) |
|
「愛する人にだけは見せたくない」顔を表現するということ(切通理作) |
|
トランプさん滅茶苦茶やりすぎた結果が出始めるのではないかという恐怖(やまもといちろう) |
|
物議を醸す電波法改正、実際のところ(小寺信良) |
|
クラウドファンディングの「負け戦」と「醍醐味」(西田宗千佳) |
|
効果がどこまであるのか疑問に感じるコロナ対策のその中身(高城剛) |
|
心身を整えながら幸福のあり方を追求する新年(高城剛) |
|
なぜ今、「データジャーナリズム」なのか?――オープンデータ時代におけるジャーナリズムの役割(津田大介) |
|
美食ブームから連想する人間の生態系の急速な変化(高城剛) |
|
何かに似ている映画とかじゃなくて、今じゃなきゃ出来ない、ここじゃなきゃ出来ない映画に出れる幸せ(切通理作) |
|
世の中は感情とシステムで動いている(本田雅一) |











